Деловые партнеры за границей. Есть ли нюансы?

Опубликовано: 26.04.2013 | Категория: События

1111

Очень часто для расширения или для стабилизации своего бизнеса деловые люди начинают искать партнеров за границей. Если речь идет о сотрудничестве в виде переговоров, то нет никаких проблем – единственные затраты на международные звонки и нечастые заграничные поездки, А стоит ли связываться с иностранными партнерами, когда дело касается продаж?

Ни для кого не секрет, что оптовые покупки за границей гораздо более выгодные, чем оптовые закупки товара в нашей стране. При этом вы можете столкнуться с рядом трудностей, которые на поверку достаточно легко разрешить. Например, доставку из Европы в Россию можно легко поручить специализированным компаниям, которые имеют большой опыт иностранных грузоперевозок. Все что вам понадобиться – это выбрать соответствующую компанию и согласовать маршрут и цены. При этом в зависимости от количества и объемов груза, а так же от стартового места перевозки вы можете воспользоваться услугой автоперевозок, ЖД и морских перевозок и авиаперевозок.

Второй вопрос, который вы легко сможете решить – это вопрос качественного перевода. Если вы не владеете в достаточном объеме языком, доступным вашим партнерам, а они в свою очередь не владеют русским, вам не обойтись без помощи квалифицированного переводчика. При этом сам переводчик должен быть выбран соответствующим образом. Он должен разбираться в специфике и терминологии, которой пользуетесь вы и ваши партнеры. Такой переводчик может быть как штатным, так и приходящим вольно-наемным. Таких специалистов перевода можно найти как среди частников, так и  в компаниях, предоставляющих услуги перевода.

Еще один нюанс, который следует учитывать – это разница во времени. Иногда разница часовых поясов может заставить вас работать до поздней ночи или напротив с раннего утра. Если вы готовы сделать ваш рабочий день ненормированным, тогда этот нюанс можно не учитывать.